dorota baranowska
Tłumacz przysięgły
+48 509 672 217
+48 17 85741 68
Hiszpański
Polski
Francuski
Tłumaczenia pisemne
Tłumaczenia ustne
Konsultacje językowe
- umowy,
- dokumenty sądowe (akty oskarżenia, odwołania, wyroki, postanowienia, pomoc sądowa, wezwania do stawienia się lub do zapłaty, pozwy, zeznania),
- akty stanu cywilnego,
- akty notarialne,
- dowody rejestracyjne,
faktury, prawa jazdy, - dyplomy i świadectwa szkolne, certyfikaty, zaświadczenia, wypisy z indeksu,
- dokumenty rejestrowe firm, statuty spółek, umowy spółek, dokumentacja finansowa (bilanse, sprawozdania),
- pełnomocnictwa, testamenty, darowizny,
- wyciągi KRS,
- instrukcje obsługi, patenty,
- korespondencja prywatna i służbowa.
- czynności notarialne, walne zgromadzenia, negocjacje handlowe,
- w Urzędzie Stanu Cywilnego (zapewnienia przedmałżeńskie, uznawanie dziecka),
- rozprawy sądowe (postępowania karne, cywilne, administracyjne),
- zeznania na policji i w prokuraturze,
- szkolenia (również tłumaczenia wyjazdowe),
- mediacje w obcych językach.
- kursy językowe (francuski, hiszpański, polski),
- pomoc w przygotowaniu do egzaminów,
- weryfikacja umiejętności językowych,
- konsultacje językowe via Skype,
- program nauczania dopasowany do indywidualnych potrzeb Klienta.
Chętnie odpowiem Państwu na wszystkie pytania dotyczące zlecenia tłumaczenia, kursów językowych, wyceny itd.
Jestem tłumaczem przysięgłym języków francuskiego i hiszpańskiego. Na liście Ministra Sprawiedliwości widnieję pod numerem TP/953/05. Należę do Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych oraz Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy.
Przez wiele lat byłam nauczycielem akademickim, obecnie pracuję w Dwujęzycznym Liceum Uniwersyteckim.
Ukończyłam studia filologiczne na Uniwersytecie Jagiellońskim, studia podyplomowe na Universidad Central w Barcelonie i studia podyplomowe „Prawo dla tłumaczy przysięgłych” na Uniwersytecie im. Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
Wielką pasję związaną z nauką języków obcych oraz wiedzę zdobytą w trakcie studiów i licznych podróży staram się nieustannie rozwijać. Często uczestniczę w międzynarodowych szkoleniach i projektach.
Wykonane przeze mnie tłumaczenia towarzyszą ludziom w różnych sytuacjach życiowych, a z moich usług skorzystały osoby prywatne, firmy i instytucje z ponad 30 krajów.
Wewnętrzny spokój, wytrwałość, sumienność, kreatywność to cechy, dzięki którym wykonuję pracę rzetelnie i z zaangażowaniem.
Prywatnie staram się dążyć do minimalizmu. Interesuje mnie szeroko pojęty rozwój osobisty i to, jak najnowsze technologie wpływają na wspólczesny świat.